If it should be
If it should be that I grow sick and weak And this should keep me from my sleep Then you must do what must be done For this, the last battle, can't be won
You will all be sad, I understand Don't let your grief then stay your hand For this day, more than the rest Your love and friendship stand the test.
We've had so many happy years What is to come can hold no fears You'd not want me to suffer so When the time comes let me go.
...
I know in time you too will see It is a kindness that you do to me Though my tail its last has waved From pain and suffering I've been saved.
Dont't grieve that it should be you Who has to decide this thing to do We've been so close, we two, these years don't let your heart hold any tears.
(Verfasser/Übersetzer: Vale (?))
|
Der letzte Gang
Bin ich dereinst gebrechlich und schwach Und quälende Pein hält mich wach - Was Du dann tun mußt - tu es allein. Die letzte Schlacht wird verloren sein.
Daß Du sehr traurig bist, verstehe ich wohl. Doch Deine Hand vor Kummer nicht zögern soll. An diesem Tag - mehr als jemals geschehen - muß Deine Freundschaft das Schwerste bestehen.
Wir lebten in Jahren voll Glück. Furcht vor dem Muß? Es gibt kein Zurück. Du möchtest doch nicht, daß ich leide dabei. Drum gib, wenn die Zeit kommt, bitte mich frei!
Begleite mich dahin, wohin ich gehen muß. Nur - bitte bleibe bei mir bis zum Schluß. Und halte mich fest und red mir gut zu, bis meine Augen kommen zur Ruh.
Mit der Zeit - ich bin sicher - wirst Du es wissen, es war Deine Liebe, die Du mir erwiesen. Vertrauendes Wedeln ein letztes Mal - Du hast mich befreit von Schmerzen und Qual.
Und gräme Dich nicht, wenn Du es einst bist - Der Herr dieser schweren Entscheidung ist. Wir waren beide so innig vereint. Es soll nicht sein, daß Dein Herz um mich weint.
(Verfasser/Übersetzer unbekannt)
|